Христос воскресе на грузинском языке. Поем вместе: Тропарь Пасхи на разных языках

HTML-код для вставки на сайт или в блог:

ქრისტე აღდგა!

Христос воскресе!

Праздник всегда отмечали в Грузии с особой торжественностью. Подготовка к начиналась, как и везде, после праздника . христиане Грузии проводят в посте и молитвах, семьями посещая все уставные богослужения. В некоторых регионах страны до сих пор сохранилась традиция «очищения огнем». В вечером зажигают большой костер и прыгают через него, воспринимая это как символ очищения. В этот день все стараются исповедаться, чтобы причаститься в . Великий четверг особо осознается народом как день установления Евхаристии.


Православные Грузии глубоко переживают как самый скорбный и важный день года. В этот день не только не принимают пищу, но и не работают, весь день проводят в церкви. По окончании чина погребения Святой Плащаницы, вернувшись вечером домой, начинают готовиться к празднику.

В , рано утром, вокруг церкви обносят Плащаницу, после чего помещают ее в центре храма. В Великую субботу верующие обязательно соблюдают строгий пост; те, кто готовится к причастию на Пасхальной службе, не должны принимать пищу после 6 часов вечера.

В ночь Великой субботы, после 12 часов, совершается литания. Прихожане поздравляют друг друга фразой «ქრისტე აღდგა!» – «Христе агдга!», на что отвечают «ჭეშმარიტად აღდგა!» – «Чешмаритад агдга!»


Историк Вахушти Багратиони так описывает празднование Пасхи в древнем Грузинском царстве. После Пасхальной службы грузины поздравляли друг друга с великим праздником и устраивали малую трапезу с мясом и вином. Немного подкрепившись, они выходили во двор, и начинались различные игры-соревнования: стрельба из лука, игра с мячом, конные состязания. После этих игр католикос-патриарх, епископы, духовенство и народ по приглашению царя садились за великую трапезу. Во время праздника особая группа людей – «чона» (ჭონა) – ходила по домам и пела разные веселые песни, прославляя воскресшего Спасителя, подобно « » – колядующим на Рождество. Их награждали красными яйцами, съестным, вином и деньгами.

Пасхальные яйца красили вечером Великой пятницы.

В наши дни традиции празднования Пасхи сочетаются с фольклорными обычаями. Немногие, правда, знают значение и смысл этих ритуалов. В Западной Грузии в Ланчхутском районе в селе Шухути в пасхальный день до сих пор играют в «лело бурти». Этому обычаю уже 300 лет. Игра очень азартна и зрелищна; мяч для нее шьют сами сельчане, его вес – 16 кг. Мяч хранится в храме, и на Пасху игру начинает священник, бросая мяч участникам состязания. Село делится на две команды: верхняя и нижняя Шухути. Игра похожа на регби, в ней разрешено любым способом овладевать мячом, правил почти нет. Раньше в игре принимали участие и женщины; к сожалению, сегодня в «лело бурти» играют только мужчины. Побеждает та команда, которая с мячом перейдет реку, что течет посреди села, и положит его на другом берегу. Победители ликуют и обходят всё село, принимая поздравления, а мяч относят на кладбище и оставляют там в знак уважения к умершим предкам.

В горных районах Пасха Господня почти в каждом селе празднуется по-своему. Например, в родном селе Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II Сно в этот день мальчики состязались в стрельбе из лука. Их возглавлял уважаемый старейшина села. Они обходили село с возгласами: «Христос воскресе!». После ответа: «Воистину воскресе!» – входили во двор, где угощались на трапезе. Обойдя село, начинали соревнование: стреляли из лука по мишеням, в качестве которых использовали крашеные яйца. Попавший в мишень первым считался победителем, его награждали особо.

В горных районах никогда не забывали об усопших и, собираясь на могилах, катали пасхальные красные яйца, говоря: «Христос воскресе!»

В южной Грузии после ночного Пасхального богослужения все расходятся по домам, а утром женщины пекут пасхальный хлеб в тандыре; этот хлеб является обязательной частью пасхальной трапезы. Мужчины готовят мясо – свиные окорока, специально отложенные для Пасхи. Традиционные вино и сыр, конечно, тоже присутствуют на столе.

Раньше жители Имеретии собирались на литургию с первым пением петухов: когда петух кричал, все уже были в храме. Этот обычай основан на евангельском рассказе. После окончания Пасхального богослужения всю ночь звонят в колокола, на улицах танцуют и поют народные песни.

В Самегрело Пасхальное богослужение начинается в 12 часов ночи. Храмы заполнены народом, по окончании литургии все вместе поют «Христос воскресе». С пением христиане расходятся по домам. Главным пасхальным блюдом является жареный целиком поросенок. На следующий день многочисленные родственники и гости, продолжая празднование Пасхи, снова поют «Христос воскресе». Тамадой выбирается самый уважаемый церковный человек, которому в знак почета дают голову поросенка.

Восточная Грузия имеет свои пасхальные традиции. В Кахетии Страстная пятница – единственный день в году, когда не положено пить вина – это считается большом грехом. После ночной Пасхальной службы кахетинцы отдыхают до утра, а утром начинают пасхальную трапезу. Для Пасхи сохраняют вино в особом кувшине, который называется «зедаше» (ზედაშე). На праздник кувшин открывают, часть вина жертвуется в храм для богослужения, а оставшимся угощают гостей на трапезе. Традиция «зедаше» имеет очень древние корни. В восточной Грузии были храмы, где кувшин для вина находился в течение года во дворе церкви, и прихожане постепенно наполняли его, а в праздник вместе пили это вино. Кахетинское застолье, по обычаю, длится очень долго; главное пасхальное блюдо – жареный барашек. Тамадой на трапезе часто выступает священник, поются пасхальные песнопения и народные песни. На всей Светлой седмице люди ходят друг к другу в гости.

Торжественность праздника Пасхи подчеркивается особенностями природы Грузии. В пасхальный день в Грузии всегда солнечно, вокруг все цветет, как будто и природа поет: «Христос воскресе!» Обычаи грузинского народа помогают всем вместе переживать ту большую радость и любовь, которые принес нам Воскресший Спаситель, делиться ими друг с другом. Ведь тот, кто не радуется воскресению Христа, не верит в это, – не верит вечному. «И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых» (1 Кор. 15: 19–21).


«Пасха священная нам днесь показася…», – когда хор грянет торжественные стихиры, невольно хочется действительно всех назвать братьями и подпевать радостной песни о женах-мироносицах. А как? Нас научат священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО


Каракас -- столица Венесуэлы. Епископ Каракасский ИОАНН (Берзинь) управляет самой неспокойной, Южноамериканской зарубежной епархией. Значительная часть приходов Латинской Америки, входивших в состав Зарубежной Церкви, ушла в раскол накануне подписания акта о каноническом общении РПЦЗ с Московским Патриархатом 17 мая 2007 года. К пятилетнему юбилею воссоединения мы публикуем наше интервью с владыкой.


На каждой всенощной в третьем псалме, с которого начинается Шестопсалмие, мы слышим «Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой, яко Ты поразил еси вся враждующия ми всуе: зубы грешников сокрушил еси». Эти слова вызывают у меня недоумение. Почему зубы имеют такое большое значение для псалмопевца? Нигде в патериках не читал, чтобы за грехи Бог покарал кого-то выпадением зубов. И что значит «сокрушил»? Понятно, что не имеется в виду удар в челюсть, как в драке между людьми. Может быть, у кого-то из святых отцов есть толкование этого отрывка? Владимир


Андрей Десницкий: "Споры о богослужебном языке ведутся так упорно и горячо потому, что речь идет здесь скорее о месте Церкви в нашем обществе и в этом мире, о ее смысле и назначении здесь и сейчас, применительно лично к нам. Правильные ответы можно найти в катехизисах, но они будут слишком общими и мало помогут. Может быть, отчасти потому, что сами вопросы обычно не проговариваются вслух"


В праздник Введения Богородицы во храм (4 декабря) в храмах на всенощной начинают петь Рождественский канон. Сначала все понятно: «Христос раждается - славите!» Но чем дальше, тем сложнее. Смысл песнопений поясняет протоиерей Виталий ГОЛОВАТЕНКО, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории

Язык богослужения: "житейское море"
Жизнь Средиземноморской цивилизации -- финикийцев, греков, римлян и т. д. -- была тесно связана с морем. С водной стихией жизненно необходимо было ладить, чтобы ею пользоваться во благо. Но во все времена морская пучина даже у опытных мореходов вызывала страх, тая в своей глубине непредсказуемую разрушительную силу. Апостол Павел, путешествуя с проповедью христианства по Средиземноморью, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день проведя «во глубине морской» (см. II Кор. 11, 25). Как образ моря преломился в богослужебных текстах, пришедших к нам из средиземноморской Византии?


Православное благочестие, развивавшееся под покровительством Царского двора в главном храме Византийской империи, Святой Софии, окружило принесение даров на Престол процессией, получившей название «Великий вход» по аналогии с царскими «входами». В большие праздники Император сам шел во главе процессии с кадилом в руках, сопровождая приготовленные дары, которые вот-вот должны стать Телом и Кровию Царя царствующих и Господа господствующих. Смысл момента в связи с сопровождающими его песнопениями раскрывает ведущий рубрики диакон Михаил АСМУС


"Мы не можем вот так взять тумблером повернуть и перевести на русский язык" -- сказал о богослужении Русской Церкви Святейший Патриарх Кирилл на встрече со Смоленскими студентами. Как сделать богослужение понятным, сохранив церковнославянский язык, и чем именно он сложен, рассказывает Алексей Шмелев завотделом культуры русской речи Института русского языка РАН


«Слава Тебе, показавшему нам свет!» -- эти слова из Великого славословия в древнем Богослужении звучали в тот момент, когда показывался край солнца. В основе утрени -- второй части Всенощной -- лежит служба, молитвенно сопровождающая наступление дня. Только день здесь означает не просто часть суток, а свет -- не просто утреннюю зарю


Современные прихожане часто не понимают, что поется в храме во время богослужений. Специально для «Нескучного сада» переводчик и преподаватель ПСТГУ священник Михаил АСМУС разбирает сложные места богослужебных текстов


Современные прихожане не понимают многое из того, что читается и поется в храме. Возможно ли преодоление этой пропасти? Не лучше ли перевести богослужение на современный язык? Отвечает переводчик с древнегреческого на церковнославянский и русский священник Михаил АСМУС.


Воскрешение Лазаря предваряет Воскресение Христа. Поэтому уже в Лазареву субботу, во втором эксапостиларии утрени, мы слышим «Смерть, где твое жало?» Рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ


21 апреля в храмах звучал тропарь прп. Марии Египетской - ”В тебе, мати, известно спасеся”. Такой же тропарь положен и в службах другим преподобным женам. Он написан в форме обращения «на ты»: как будто это ей, преподобной, мы говорим о ее же подвигах и спасении. Обращенная речь говорит о ее присутствии. Комментируют священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА


Радостные песнопения, в которых повторяется "Благословен Грядый во имя Господне", будут звучать в храмах в день Вербного Воскресенья и накануне на всенощном бдении. Как их петь показывают священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО

Если я знакомлюсь с другим языком, первым делом смотрю, как будет на нем "Христос воскресе!"
По-грузински это звучит так: "Кристе агздга!"
Это христосование я услышал лет двадцать назад, когда мы поселились с семьей на улице Старорусской рядом с грузинской церковью. Я познакомился с настоятелем, тогда отцом Максимом. Захоил на службы, несколько раз сослужил и выучил по-грузински такие молитвенные возглашения как "Христос воскресе!" и "Господи, помилуй!" ("Упало, шэмицкалэ!").
Но во время поездки по Грузии появилось желание выучить весь пасхальный тропарь по-грузински.
Это начинание активно поддержал иеромонах Крыпецкого монастыря Мардарий, с которым мы мы были спутниками в этом паломничестве. В своем монастыре он исполняет послушание регента монастырского хора. Но вот тут-то сразу начались языковые трудности.
У грузинского языка необыкновенно трудное и сложное произношение. В нем много клекочущих гортанных звуков с придыханем, что подтверждает звукоподражательную теорию происхождения языков. Когда я слышу грузинскую речь, мне невольно слышится горное эхо, звук падающих в бездну камней, клекот реющих орлов.
Русскому трудно научиться говорить по-грузински без акцента, для этого нужно родиться в Грузии, как впрочем и грузина мы всегда всегда узнаем по его акценту. Здесь шутят, грузинская фонетика - только для сильных духом.
Майя нам рассказала, что в Грузии есть тестовая веселая скороговорка для определения чистоты языка.
И если вы сможете со всеми придыханиями без акцента произнести пословицу «баКаКи ЦКалши КиКинебс» («лягушка квакает в воде»), считайте, что грузинский у вас в кармане, и вам за грузинским столом гарантирован специальный тост.
Кстати, эти проблемы с фонетикой привели к тому, что многие грузинские названия мы знаем в адаптированной форме. Это касается самого названия страны, которую грузины называют - Сакартвело, а слово Грузия - это то ли греческий, то ли турецкий вариант названия. Сейчас официальным международно признанным названием является - Георгия (Джорджия).
Название знаменитой реки Кура по-грузински также звучит совершенно иначе - Мтквари. Еще в древности греки не смогли произнести это слово и Страбон в своей "Географии" назвал ее Кир. Азербайджанцы называют - Кюр. Ну а русские назвали Кура. С этим именем она и вошла с легкой руки Лермонтова в наше культурное сознание ("Там, где, сливаяся, шумят, обнявшись, будто две сестры, струи Арагвы и Куры").
Кстати, даже для для самих грузин правильное произношение представляет определенные трудности. Майя рассказывала, как она, закрывая глаза, мучилась в младших классах над произношением названия главной грузинской реки. Произнести четыре согласных вместе, причем не пропуская ни одной, иначе получиться совсем другое слово, дело не простое.

Но вернусь к пасхальному тропарю.
Отец Мардарий попросил Майю написать печатными буквами пасхальный тропарь. Получился такая транскрипция:
Кри́сте агздга мквдрети́т,
сигдили́та сигдилися́ дамтргунвэли,
да саплавэлис шината́
Цхо́вребис мимничебели!
Каждый раз пропев наш пасхальный тропарь по церковно-славянски, я просил Майю спеть его по-грузински. Благо, она оказалась певчей церковного хора и обладательницей чистого высокого голоса. Надо сказать, что напев грузинского тропаря совершенно иной, нежели наш несколько маршеобразный мотив, очень лиричный, проникновенный, какой-то задушевный, так что слушая, почему-то от радости хочется плакать. В Грузии пасхальная радость выходит "со слезами на глазах". Меня просто покорило исполнение этого тропаря на грузинском языке.
Эту бумажечку мы каждый раз доставали, когда Майя пела, следили и пытались подпевать.
Но выучить его оказалось сложнее, чем представлялось.
Первые два слова - "Кри́сте агздга" - были уже у нас в запасе. Но когда я дошел до третьего слова "мквдрети́т" (из мертвых), тут я серьезно споткнулся. Пять согласных звуков подряд - это казалось непроизносимо. Я просил Майю еще и еще раз спеть, еще и еще раз произнести именно это слово, но повторить его мне было не по зубам. Я старался изо всех сил, но не мог преодолеть т.с."звуковой барьер", легко и непринужденно пропеть это сочетание звуков "мквдр".
В конце концов я не выдержал и спросил Майю, зачем грузины так осложнили себе (да и другим) жизнь? "Что вы имеете ввиду?" - не поняла Майя. "Я имею ввиду вот это "мквдр"... По идее язык стремится к простоте и ясности произношения. И Я не мог понять, как и откуда могло возникнуть такое нагромождение согласных, как будто камнепад с горы свалился.
В общем, честно признаюсь, я сошел с дистанции, в отличие от молодого и энергичного отца Мардария, смог взять эту высоту и смог составить дуэт Майе. Я же когда подпевал, то просто пропускал это таинственное слово "мквдрети́т" и подключался уже на гармоничных "сигдили́та сигдилися́" (смертию смерть поправ).
Так что пасхальный тропарь я выучил только выборочно и могу петь его только с кем-то из грузин, подпевая слова, которые мне больше понравились...